Прислів’я – це влучний образний вислів, часто ритмічний за будовою, який у стислій формі узагальнює, типізує різні явища життя та має повчальний зміст. Вони є важливою частиною народної поетичної творчості. Кожна мова має свої власні прислів’я та приказки. Нижче представлений список 60 англійських прислів’їв, де ви знайдете як схожі на українські вирази, так і унікальну англійську мудрість.
60 найпопулярніших англійських прислів’їв:
You reap what you sow – Що посієш, те й пожнеш.
A fool and his money are soon parted. – Без грошей чоловік, як дурень. Дослівно: дурень швидко розстається зі своїми грошима.
A leopard can’t change its spots. – З чорної кішки білої не зробиш. Дослівно: леопард не може змінити свої плями.
All good things come to an end. – Все хороше колись закінчується.
All’s fair in love and war. – Все справедливо в любові та війні.
All’s well that ends well. – Добре те, що добре закінчується.
A stitch in time saves nine. – Один стібок, зроблений вчасно, вартий дев’яти.
Fortune favours the brave. – Вдача любить сміливих або доля прихильна до сміливих.
Actions speak louder than words. – Діла говорять голосніше за слова.
A penny for your thoughts. – Копійка за твої думки.
Better late than never. – Краще пізно, ніж ніколи.
Haste makes waste. – Поспішиш – людей насмішиш.
No pain, no gain. Дослівно: Ні болю, ні прибутку або гірка праця, та хліб солодкий.
Where there’s smoke, there’s fire. – Де дим, там і вогонь.
There’s no smoke without fire. – Немає диму без вогню.
Fight fire with fire. – Клин клином вибивають. Дослівно: з вогнем борються вогнем.
Every dog has his day. – У кожної собаки свій день.
Best things in life are free. – Найкращі речі в житті безкоштовні.
Curiosity killed the cat. – Багато будеш знати – скоро постарієш. Дослівно: цікавість вбила кішку.
Clothes do not make the man. – Не одяг красить людину, а добрі справи. Дослівно: не одяг робить людину.
Don’t judge a book by its cover. – Зустрічають по одягу, проводжають по розуму. Дослівно: не суди про книгу по обкладинці.
Don’t put all your eggs in one basket. – Не складай всі яйця в однин кошик.
Good things come to those who wait. – Добре стається з тими, хто вміє чекати.
Laughter is the best medicine. – Сміх – найкращі ліки.
Early bird catches the worm. – Рання пташка росу оббиває. Дослівно: рання пташка ловить черв’яка.
Easy come, easy go. – Легко прийшло, легко пішло.
Money doesn’t grow on trees. – Гроші не ростуть на деревах.
No news is good news. – Відсутність новин – це хороші новини.
Beauty is in the eye of the beholder. – Краса – в очах того, хто дивиться.
Beauty is only skin deep. – Не дивися на вроду, лише на пригоду. Дослівно: краса – глибиною в шкіру.
Hope for the best, prepare for the worst. – Сподівайся на краще, готуйся до гіршого.
If it ain’t broke, don’t fix it. – Якщо не поламане – не чини.
You can’t teach an old dog new tricks. – Старого лиса не виманиш з лісу. Дослівно: не можна навчити старого пса новим трюкам.
Don’t count your chickens before they hatch. – Не рахуйте курчат, поки не вилупляться.
Two heads are better than one. – Два голови кращі, ніж одна.
You can’t have your cake and eat it too. – Ти не можеш мати свій торт і з’їсти його.
A picture is worth a thousand words. – Краще раз побачить, як тричі почути. Дослівно: малюнок вартий тисячі слів.
Ignorance is bliss. – Менше знаєш – краще спиш. Дослівно: невігластво – блаженство.
It’s no use crying over spilt milk. – Не плач над розіллятим молоком.
Still waters run deep. – Тиха вода греблю рве. Дослівно: тихі води – глибокі.
Strike while the iron is hot. – Куй залізо, поки гаряче.
The end justifies the means. – Мета виправдовує засоби.
Rome wasn’t built in a day. Дослівно: Рим не був побудований за один день.
The grass is greener on the other side of the fence. – Краще там, де нас нема. Дослівно: трава завжди зеленіша по той бік огорожі.
The proof is in the pudding. – Не можна про щось судити, не спробувавши. Дослівно: доказ – у пудингу.
Better safe than sorry. – Береженого Бог береже або краще перестрахуватися, ніж потім шкодувати.
The show must go on. – Життя триває. Дослівно: шоу має продовжуватися.
When in Rome, do as the Romans do. – У чужий монастир зі своїм уставом не ходять. Дослівно: коли ти у Римі, роби як римляни.
The road to hell is paved with good intentions. – Шлях до пекла вимощений благими намірами.
Every cloud has a silver lining. – Немає лиха без добра або після дощу завжди веселка. Дослівно: в кожної хмари є срібна підкладка.
Never put off until tomorrow what you can do today. – Не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні.
Practice makes perfect. – Повторення – мати навчання. Дослівно: практика робить досконалим.
There is no time like the present. – Немає кращого часу, ніж зараз.
One man’s junk is another man’s treasure. /What’s one man’s trash is another man’s treasure./- Сміття однієї людини є скарбом іншої.
Always put your best foot forward. – Завжди показуй себе з кращої сторони. Дослівно: завжди став свою найкращу ногу вперед.
While the cat’s away, the mice will play. – Кіт за пліт, а миші у танець. Дослівно: поки кота немає, миші гратимуться.
You can’t always get what you want. – Не може завжди бути по-твоєму. Дослівно: не можна завжди отримувати те, що ти хочеш.
You can’t fit a round peg in a square hole. – Не поможуть і чари, як хто кому не до пари. Дослівно: не можна засунути круглий кілочок у квадратну дірку.
Out of sight, out of mind. – Очі не бачать – серце не болить.
Money talks. – Де гроші говорять, там правда мовчить.
Читати також:
Чому потрібно дотримуватися правила трьох хвилин?